翻译的由来

更新时间:2024-04-25 23:18:10

《圣经·旧约·创世记》第11章宣称,当时人类联合起来兴建希望能通往天堂的高塔;为了阻止人类的计划,上帝让人类说不同的语言,使人类相互之间不能沟通,计划因此失败,人类自此各散东西。于是有了不同的语言,就有了翻译。

我国的外语翻译工作始于东汉桓帝时期,公元148年,西域名僧安世高在洛阳翻译了我国的第一部译着《安般守意经》后,佛经的翻译事业开始起步。晋代已设置译场,有组织地进行佛经翻译工作。并在隋代得到了进一步的发展。

唐代贞观十九年(公元645年)之后,佛教翻译家玄奘才开创了融直译和意译为一体,既不损害原着本意,又便于读者了解的“精严凝重”的翻译文体,进入了佛经翻译史上的“新译”时期。玄奘还是我国第一个把中文着作翻译成梵文的人,为中外文化交流做出了卓越的贡献。

查看更多
掌乐学专稿内容,转载请注明出处
来源链接:http://m.zhanglexue.com/jingyan_1056613/
上一篇: 塔里木河发源地
大家都在看
网友关注经验
精品推荐
热门经验推荐